International translations of the poems of Lyubomir Levchev
TOMORROW’S BREAD by Lyubomir Levchev
BRÖDET FÖR DAGEN SOM
Translated into Swedish by Carl Fredrik Gildea
Once I reproached my son
reap the crops to feed the
Politicians set up the melodrama:
But what lies between bread and man remains
hidden behind the several names,
walnut bread, wheat bread, sprinkled with raisins,
Italian “Pane Bello.”
corn bread, pumpkin seed bread,
Only Bulgarian bread is not available,
nor the leftover bread from
Weariness weighs on my son.
to one last wish,
And sure, you might as well adopt
Pointing at one of them, a teacher
of history and Bulgarian language, they say:
“Don’t jump to conclusions, take it easy!
She’s not taking the bread for herself. She feeds
And my words too are food for dogs
Why am I alive?
Why do I wander alone in the Rhodopes?
Why do I gaze down abandoned wells?
Why do I dig into caves where people lie?
And pass the night in sacred places, renounced by you?
I am seeking the way
to the last magician’s hideout,
he who forgot to die
but has not forgotten the secret of bread.
Not today’s bread, which is for sale,
not yesterday’s bread which has been dumped…
I must know the secret of tomorrow’s bread.
The bread our lips will touch in awe.
The bread that takes our children by the hand
and leads them all back home.
Translated into English by Jack Harte